-
Period: to
Métodos pedagógicos
Se caracterizaron por corregir errores y evitar su aparición. -
Inicia el Análisis contrastivo
Nace de la preocupación por encontrar una explicación teórica de los errores y del interés didáctico por prevenirlos. -
Método gramática-traducción
Pierde vigencia el método de gramática-traducción. Se basaba en el análisis de las reglas gramaticales y sus excepciones para la traducción de oraciones y textos de la lengua meta y a la inversa. -
Period: to
Corriente conductista
Los estudios de adquisición de lenguas estuvieron dominados por la corriente conductista. -
Análisis contrastivo
Fires, exponente del Análisis contrastivo, compara la lengua nativa con la que está aprendiendo. Publica sus obras Teaching and Learning English as a Foreign Language. -
Period: to
Desarrollo del Análisis contrastivo
Se basaba en que todos los errores de los alumnos se podían pronosticar identificando las diferencias entre la lengua meta y la lengua materna del aprendiente (interferencias de la lengua materna en el aprendizaje de la nueva lengua). -
Period: to
El error en el análisis contrastivo
Se concibe como algo que prevenir a toda costa, ya que puede generar hábitos incorrectos. El profesor debia describir formalmente las lenguas en cuestión, seleccionar las áreas objeto de comparación, comparar las diferencias y las semejanzas y hacer la predicción de los posibles errores. Los errores producidos por los alumnos se podían pronosticar identificando las diferencias entre la lengua meta y la lengua materna del aprendiente. -
Haugen y Weinreich
Establecieron las bases teóricas del Análisis contrastivo. -
Lado
Principal exponente del análisis contrastivo. -
Firma del tratado de Roma
Este da origen al Marco Común Europeo. -
Brooks patentó el método audiolingüístico
Basado en el enfoque oral. -
Generativismo de Chomsky.
Comienza en 1957 con su publicación Estructuras sintácticas. -
Corder
Exponente del análisis de errores y uso del término interlengua al que llamó competencia transitoria. -
Period: to
Surge el sistema lingüístico interlengua
Se caracteriza por ser un sistema individual, propio de cada aprendiente, media entre los sistemas de la lengua materna y lengua meta, es autónomo, tiene sus propias reglas, es sistemático y, a su vez, variable, es permeable al aducto, capaz de experimentar sucesivas reestructuraciones para dar paso al siguiente estadio y esta en constante evolución, puesto que está constituido por etapas sucesivas de aproximación a la lengua meta. -
Period: to
El error en la hipótesis de la interlengua
Se considera una variación sistemática resultado de la influencia de factores externos relacionados con el contexto lingüístico, situacional y psicolingüístico.
O una variación libre cuando el aprendiente usa arbitrariamente dos o más formas en un mismo contexto discursivo, con la misma función y uso en tareas con iguales condiciones de procesamiento.
O bien, la fosilización, el aprendiente se mantiene en su interlengua de manera inconsciente y permanente, con rasgos ajenos a la lengua meta. -
Period: to
El error en el Análisis de errores
Los errores reflejan estrategias universales de aprendizaje. El profesor identifica los errores en su contexto, los clasifica y describe, explica su origen con estrategias psicolingüísticas, con una posible interferencia de la lengua materna y, evalúa la gravedad del error buscando un posible tratamiento. Para el alumno, la adquisición de conocimientos es un proceso creativo interno, capaz de construir la gramática de su lengua meta a partir de los datos a los que está expuesto. -
Period: to
Análisis de errores
Esta teoría evolucionó hacia los estudios de la interlengua y la adquisición de segundas lenguas.Se proponia el estudio y análisis de los errores cometidos por los aprendientes de segundas lenguas para descubrir sus causas y conocer las estratégias que utilizan los alumnos en el proceso de aprendizaje. -
Selinker
Acuña el término interlengua que menciona posteriormente en 1972. -
Corder
Impuso el desarrollo de la corriente análisis de errores, cambiando la valoración del error. -
Transferencia lingüística
Dependerá de la percepción del estudiante, de la distancia (diferencias) entre su lengua materna y la segunda lengua, y de la organización de su lengua materna. -
Period: to
Declive del analisis constrastivo
Debido a que la interferencia de la lengua materna no explicaba la mayoría de los errores de los aprendientes. A vista de esto , la corriente de investigación análisis de errores se presentó como alternativa a este. -
Period: to
Desarrollo de la corriente de investigación: Análisis de errores
Se proponía el estudio y análisis de los errores de los aprendientes para descubrir sus causas y conocer las estratégias que utilizan los alumnos en el proceso de aprendizaje. -
Corder
Denomina interlengua como dialecto idiosincrásico. -
Nemser
Explica el término interlengua con la etiqueta sistema aproximado. -
Wilkins
Propone trabajar con los sistemas de significado que subyacen en los usos comunicativos de la lengua (nocionales y de función comunicativa). -
Surgen estudios sobre la adquisición de morfemas gramaticales
Plural, pasado regular, progresivo, etc. En el aprendizaje del inglés por niños y adultos. -
Porquier
Explica el término interlengua con la etiqueta Sistema intermediario. -
Adjémiam
Propone el análisis de la interlengua a partir de la competencia homogénea que continúa en 1983. -
Kellerman
La lengua nativa tiene elementos neutrales y elementos específicos que influyen en la adquisición de la segunda lengua. -
Tarone
Propone el análisis de la interlengua a partir de la capacidad continua. -
Krashen
Propone el análisis de la interlengua a partir del conocimiento dual. -
Corder
Los errores son útiles para el docente, el investigador y el aprendiente. -
Corder
Propone identificar los errores en su contexto; clasificarlos y describirlos; buscar los mecanismos o estrategias psicolingüísticas de las fuentes de cada error para encontrar una explicación y, evaluar su gravedad y buscar soluciones. -
Krashen y Terrell
Presentan los principios y la práctica de una nueva propuesta llamada Enfoque Natural. -
Johnson
Plantea cuatro condiciones para la corrección de errores, agilizando la evolución de la interlengua. -
El epígrafe “Replanteamiento del error”
Anticipa su distanciamiento del enfoque tradicional y su aproximación a las nuevas corrientes de investigación. -
Plan Curricular
Se publica el primer documento del Plan Curricular del Instituto Cervantes y el MCER. -
Period: to
Error dentro del Plan Curricular del Instituto Cervantes y el MCER
El error es formulado como “[…] un factor inevitable en el camino hacia la aprehensión del sistema lingüístico y ofrece a los alumnos la posibilidad de ensayar hipótesis y modificar sus propias actuaciones, al tiempo que les permite evaluar su propio proceso de aprendizaje”. El error, pues, se valora positivamente como un elemento fundamental en la progresión del aprendizaje. -
Se publica el nuevo Plan Curricular del Instituto Cervantes y el MCER.
Con seis niveles de referencia recomendados.