-
Period: 500 BCE to 1 CE
Germanerne drager mod Nordeuropa
De bosatte sig i nuværende Danmark, Nordtyskland og Sydsverige. Som årene gik spredte germanerne sig længere og længere op mod norden.
De fik forskellige påvirkninger i deres nye omgivelser, og dette kunne tydeligt høres på deres sprog. Der blev større og større forskel på udtalen. -
Period: 600 to 700
Større ændringer i nordgermanernes sprog
I slutningen af Jernalderen blev endelserne på ordene fjernet - f.eks. blev gastir til gestr. -
Period: 800 to 1050
Sproget fik sin artikel + yderligere ændring i sproget
Det skandinaviske sprog fik sin artikel omkring vikingetiden, f.eks. landet.
Det var også i denne periode, at det danske og svenske sprog ændrede sig, hvorimod det norske sprog holdt fast i det gamle. -
Period: 1200 to 1299
Dansk bliver sit eget sprog og udvikler sig yderligere
Vi begyndte at tale mere sjusket i forhold til svenskerne, fordi vi byttede de spidse konsonanter p, t og k ud med mere runde konsonanter som b, d og g.
Vokalbrugen ændrede sig også. a, i og u blev udskiftet med e i langt de fleste tilfælde - f.eks. blev kassa til kasse. Og vi fik vores å. -
Period: 1364 to 1364
Indflydelse af nedertysk
Både det danske og svenske sprog blev påvirket af det nedertyske sprog, grundet begge lande havde nemt adgang til Østersøen og derfor rig mulighed for påvirkningen. Danmark blev påvirket meget af det nedertyske, men påvirkningen var større hos Sverige. -
1397
Oprettelsen af Kalmarunionen
-
Period: 1523 to 1536
Kalmarunionen opløses
Sverige meldte sig ud af fællesskabet i 1523, hvorefter Norge og Danmark fulgte efter i 1536.
Norge blev udsat for en masse dansk og højtysk påvirkning, mens de var en del af Kalmarunionen.
Hvis Kalmarunionen ikke var blevet opløst, så vil Sverige, Norge og Danmark formentlig have det samme skriftlige sprog i dag. -
Period: 1524 to 1540
Latin blev erstattet af nationale sprog
I reformationen blev latin løbende skiftet ud med nationale sprog. Det skete i takt med at den katolske kirke blev afløst af protestantiske kirker.
Det Nye Testamente blev f.eks. oversat til dansk for første gang i 15 24, svensk i 1526 og islandsk i 1540. Norge blev nødt til at bruge den danske udgave. Herefter stoppede udviklingen af norsk, da det norske sprog blev udsat for dansk gennem kirken. -
1541
Nysvensk
Den svenske udgave af Det Nye Testamente udkom med et anderledes sprog end svenskerne var vant til. På daværende tidspunkt var Sverige, Danmark og Norge rygende uvenner, hvilket fik Sverige til at tilføje deres egne nye bogstaver og slette alle spor af dansk. Der kom nye tilføjelser, såsom ck (fra nedertysk), ä og ö. -
I midt 1600-tallet blev den tyske invasion suppleret med en fransk.
-
Dansk påvirkes af fransk, græsk og latin
Allerede i midt 1700-tallet begyndte danske sprogfolk at kritisere de mange fremmedord fra især fransk, men også fra de andre sprog som græsk og latin. -
Franske låneord
Allerede i 1800-tallet begyndte man at forsvenske de franske låneord igen.
Dvs. de bruger den lydrette ang-endelse i stedet for -ent i svensk, fx. arrangemang, resonemang og engagemang. Ydermere bruger svenskerne ofte dobbeltkonsonant, hvor fransk og dansk kun har én. -
H.C. Ørsted
I begyndelsen af 1800-tallet fulgte bl.a. videnskabsmanden H.C. Ørsted denne linje med nye ord som ilt, brint og vægtfylde. -
Sveriges nye retskrivningsreform
I 1906 fik Sverige en ny retskrivningsreform der moderniserede den svenske retskrivning.
F blev mange steder erstattet med v og man droppede det stumme h. -
Period: to
Å
å´et blev indført i Danmark i 1948 og i Norge i 1917.