Historia de la enseñanza de lenguas extranjeras

  • Reconocimiento de la lengua extranjera

    En la segunda mitad del siglo XIX, los educadores reconocen la necesidad de hablar como objetivo principal del aprendizaje de una lengua extranjera. Así, surge la Asociación Fonética Internacional, en 1886, que entre sus primeras metas se proponía desarrollar la enseñanza de las lenguas modernas.
  • Enseñanza del idioma inglés como lengua extranjera

    En los años cincuenta surge la necesidad de una transformación radical. Se comenzó a desarrollar cada vez más la metodología de la enseñanza del idioma inglés como lengua extranjera y, como resultado colateral, el gobierno de los Estados Unidos acrecentó sus esfuerzos dirigidos a enseñar lenguas extranjeras, para que los americanos no se aislaran del desarrollo científico que alcanzaban otros países (Wilkins, 1973; Widdowson, 1972, 1978).
  • Cambios políticos

    En el siglo XVI, mientras el francés, el italiano y el inglés ganaban en importancia, como resultado de cambios políticos en Europa, el latín gradualmente fue sustituido por el inglés, que poco a poco se convirtió en el idioma más importante y esencial del siglo xx.
  • Enseñanza comunicativa

    A finales de los años sesenta y principios de los setenta, los lingüistas emprendieron un estudio más aproximado a la lengua y atendieron la necesidad de focalizar la enseñanza en el dominio de la comunicación oral más que en las estructuras; surgió así la enseñanza comunicativa.
  • Método audio-oral

    Se introduce el Método audio-oral o audio-lingual por ser considerado como el responsable de la transformación de la enseñanza de lenguas extranjeras y como el método que posibilita a los alumnos alcanzar el dominio de una lengua extranjera efectiva y eficazmente
  • competencia comunicativa

    A partir de 1972, año en que Widdowson publicó su obra The Teaching of English as a Communication, aparecieron multitud de trabajos sobre didáctica de las lenguas, referidos a la comunicación o a la competencia comunicativa. En 1978, Widdowson enriqueció el debate lingüístico con el concepto de discurso y sus componentes, los cuales definió en su obra Teaching Languages as Communication.
  • Enfoques

    Como bien plantea Wilkins (1973) los enfoques estructurales y situacionales necesitan ser perfeccionados, teniendo en cuenta el significado y la expresión, tanto oral como escrita, pues la lengua es, ante todo, un "vehículo de comprensión y expresión de significados o nociones" (p. 72).
  • Enseñanza de lenguas

    En 1978 John Munby, en Communicative Syllabus Design, estableció de manera casi decisiva la orientación comunicativa en la enseñanza de lenguas.
  • Lenguas modernas

    Cuando las lenguas modernas comenzaron a incorporarse en el currículo de las escuelas europeas en el siglo XVIII, estas se enseñaban aplicando los mismos procedimientos básicos que fueron usados para enseñar el latín. En los libros de textos se hallaban declaraciones en abstracto de la lengua extranjera y no era el objetivo la práctica oral, que estaba restringida a la lectura en voz alta de las oraciones que estos traducían.
  • Elemento más controversial

    Según Krashen (1982), el elemento más controversial de este último método era la defensa del presupuesto del retraso de la producción oral, así como la idea de que no era necesario "enseñar" los elementos formales de la lengua.
  • Aspectos gramaticales

    En el siglo XIX, los libros de texto contenían lecciones en torno a aspectos gramaticales. Cada aspecto de la gramática era listado, las reglas para su uso eran explicadas y estas se ilustraban con ejemplos basados en oraciones.
  • La didáctica de las lenguas extranjeras

    En 1997, Jonhson y Brumfit situaron definitivamente una recopilación de las obras de Hymes en The Communicative Approach to Language Teaching. El poder catalizador de este concepto enriqueció, desde su aparición la didáctica de las lenguas extranjeras. La gramática del texto, la pragmática y el análisis del discurso modificaron el concepto de lenguaje de tal manera que la enseñanza de una segunda lengua permite numerosos enfoques adaptables a diferentes necesidades y circunstancias.
  • Revolución metodológica

    Siglo XX revolución metodológica.
    Jacques DELORS dijo que la educación es todo lo que la Humanidad ha aprendido sobre sí misma, por lo que l enseñanza de idiomas ocupa un destacado papel dentro dela educación global del sujeto.
    Hoy el inglés es amplia mente estudiado en el mundo como idioma extranjero, como lo fue el latín quinientos años atrás.
  • Método de enseñanza

    La evolución del método de enseñanza de lenguas extranjeras, comenzó en la Edad Moderna.
    Histórico-pedagógico, la evolución metodológica de las técnicas, procesos y mecanismos utilizados para la adquisición de una segunda lengua.