-
3000 BCE
Primer diccionario bilingüe
Tablillas encontradas en Ebla que contienen alrededor de 1000 palabras traducidas, alternando el sumerio y eblaíta en columnas. -
196 BCE
Piedra de Rosetta
Tenía información sobre el secreto del faraón Ptolomeo V en 3 idiomas diferentes: jeroglíficos egipcios, escritura demótica y el griego -
46 BCE
De Optimo Genere Oratorum
(Sobre la mejor clase de oradores) obra de Marco Tulio Cicerón escrita en el 46 a.C.. “Se trata de ‘sopesar’ las palabras del original y no de ‘cortarlas’ manteniendo su número exacto”. -
45 BCE
De finibus bonorum et malorum
Sobre los fines de lo bueno y lo malo es una obra de Cicerón en donde dice que su método de traducción consiste en elegir la palabra más usada en latín que signifique lo mismo que la trasladaría literalmente el griego, en verter por más de un término lo que en griego se dice con uno sólo o, también, mantener el préstamo griego cuando no hay equivalente latino. -
382
Traducción de la Biblia
Traducción por San Jerónimo o Jerónimo de Estridón. -
700
La primera traducción del Corán por Salmán el persa
Salmán el persa fue un musulmán no árabe que era compañero de Mahoma, él tradujo por primera vez fragmentos Corán al persa. -
Period: 1041 to 1048
Creación de la Imprenta
Creada en China por Bi Sheng -
Period: 1250 to 1284
Escuela de Traductores
Institucionalizada en Toledo por el Sabio Rey Alfonso X. Se centró en textos astronómicos, médicos y científicos. Se mantuvo activa hasta 1284. -
1367
Biblioteca de Louvre
Es fundada por su dueño, Carlos V quién fue el encargado de difundir la traducción de obras literarias en Francia para expandir la cultura. -
Period: 1370 to 1444
Se crea el término latino "traducere"
Leonardo Bruni, traductor de obras griegas, crea el origen del término latino "traducere" que después pasó al francés, portugués y español a como lo conocemos “traducir” -
1450
Creación de la imprenta moderna
Por Johannes Gutenberg. Impulsa la necesidad de traducir, especialmente, textos religiosos. -
1473
“Compendio de las historias de Troya”
Primer libro impreso en inglés. William Cox gobernador de mercaderes y traductor publica sus versiones de las historias de Troya. -
1492
Intérpretes en la conquista de América
Los colonizadores llegaron al nuevo continente sin conocer la lengua de los nativos y comenzaron a comunicarse a través de señas y símbolos. Algunos nativos comenzaron a aprender la lengua española, prestando sus servicios a los colonizadores para interpretar maya, nahuatl, etc. Una intérprete muy conocida de aquel entonces fue La Malinche, la princesa azteca que interpretaba el maya y el náhuatl a Hernan Cortés. -
1541
Nueva versión traducida del Nuevo Testamento.
Olav y Laurent Petri imprimen su versión traducida al sueco del Nuevo Testamento. Versión que fue usada en las Iglesias de Suiza hasta 1917. -
1563
Intérpretes que juran
Se menciona por primera vez este concepto que hace referencia a aquellos individuos del Nuevo Mundo que hacían posible la comunicación interlingüística las relaciones comerciales entre colonizadores y nativos en América. -
Schleiermacher contribuye en la metodología de la traducción
Contribuye en la época del Romanticismo en Alemania, con la idea de crear una lengua intermedia basada en el léxico y aspectos sintácticos de la lengua original de la obra. -
Traducción de textos científicos como disciplina científica
Este tipo de traducciones se comienzan a ser considerada como una disciplina científica -
Primer largometraje doblado completamente al español
El primero en la historia y fue "Blancanieves y los siete enanitos" -
Period: to
Juicios de Nuremberg
Fue la primera vez que se realizó una interpretación simultánea, contrario a la interpretación consecutiva, donde el orador hablaba primero y después el traductor lo hacía, la cual había sido la manera de interpretar hasta ese entonces. -
Primer software de traducción
Warren Weaver dio por primera vez una demostración pública de un software de traducción en el cual había estado trabajando desde 1949. Este software era muy limitado pues solo podía traducir al ruso 49 oraciones del inglés, las cuales pertenecían principalmente al campo de la química.