Tradu portada

Historia de la Traducción

  • 300 BCE

    Traducción de los cinco libros de Moisés

    Traducción de los cinco libros de Moisés
    Fueron solicitados 72 sabios de Judea, conocedores del hebreo y el griego para que tradujeran los libros.
  • Period: 300 BCE to 196 BCE

    Traducción en Egipto, Grecia y Roma

  • 240 BCE

    Traducción de la Odisea del griego al latín por Livio Andrónico.

    Traducción de la Odisea del griego al latín por Livio Andrónico.
  • 210 BCE

    Equipos de escribanos en Babilonia

    Equipos de escribanos en Babilonia
    Ya que Babilonia era una ciudad políglota, los escribanos traducían los edictos a varios idiomas.
  • 196 BCE

    Piedra Rosetta

    Piedra Rosetta
    Primera evidencia de una traducción, contenía un decreto en tres idiomas diferentes: los jeroglíficos egipcios, la escritura demótica y el griego. Permitió que se estudiara y descifrara el significado de la escritura jeroglífica.
  • Period: 101 to 420

    Traducciones Religiosas en la Edad Antigua

  • 110

    Vetus Latina

    Vetus Latina
    Aparecieron las primeras traducciones de los lirbos del Antiguo Testamento
  • 380

    San Jerónimo realiza la traduccion de la Biblia, se le denominó La Vulgata

    San Jerónimo realiza la traduccion de la Biblia, se le denominó La Vulgata
    Este hecho marcó un antes y después en la traducción
  • 395

    San Jerónimo escribe su epístola "Ad Pannmacchium"

    San Jerónimo escribe su epístola "Ad Pannmacchium"
    Está epístola es conocida por ser un pequeño tratado de Traductología en el cual se le hace mención a Horacio y Cicerón.
  • 420

    Fallece San Jerónimo de Estridón, patrón de los traductores

    Fallece San Jerónimo de Estridón, patrón de los traductores
    Dedicó gran parte de su vida a traducir la Biblia y falleció a los 80 años de edad
  • 801

    Bagdad se convierte en el centro neurálgico de la traducción.

    Bagdad se convierte en el centro neurálgico de la traducción.
    Durante los siglos IX y X se traducen al árabe, en este caso, los trabajos existentes en griego en campos como el de la filosofía y la ciencia.
  • Period: 801 to 1408

    Traducción en la Edad Media

  • 1085

    Escuela de traductores de Toledo

    Escuela de traductores de Toledo
    En el año 1085, eran un grupo de eruditos de diferentes confesiones religiosas y naciones. Durante los siglos XII y XIII fueron traduciendo al latín y al castellano las obras de los antiguos árabes y griegos.
  • 1250

    Traducción de un acuerdo

    Traducción de un acuerdo
    El 27 de septiembre del año 1210 se había firmado un acuerdo entre dos cercanos monasterios. Cuarenta y tres años después, el 22 de diciembre de 1253, el rey Alfonso X el Sabio ordena que este acuerdo o concordia se traduzca al castellano
  • 1401

    El Cuatrocientos Italiano

    El Cuatrocientos Italiano
    Durante el cuatrocientos italiano nace la "nueva" reflexión sobre la traducción y se reconoce su importancia.
  • 1401

    Publicación de Traducciones y traductores

    Publicación de Traducciones y traductores
    En la Península Ibérica (1400-1550), de Peter Russell.
  • 1405

    Sabbadini señaló la primera aparición de traducere

    Sabbadini señaló la primera aparición de traducere
    Con el significado específico con el que pasó a las lenguas romances en el propio Bruni, en una carta fechada en 1405.
  • Tytler escribió un tratado llamado Ensayo sobre los principios de la traducción

    Tytler escribió un tratado llamado Ensayo sobre los principios de la traducción
    En dicho tratado dijo que la traducción debe representar completamente en: ideas, estilo y la facilidad de composición.
  • El descubrimiento de la piedra Rosetta hace que se acepte comúnmente el origen de la traducción en esa época

    El descubrimiento de la piedra Rosetta hace que se acepte comúnmente el origen de la traducción en esa época
  • Nos encontramos con la propuesta de Schleiermahcer en la cual destaca la traducción entre textos comerciales, literarios y científicos.

    Nos encontramos con la propuesta de Schleiermahcer en la cual destaca la traducción entre textos comerciales, literarios y científicos.
  • Period: to

    Traducción en la Edad Contemporánea

  • Fundación de la Federación Internacional de Traductores (FIT) en París

    Fundación de la Federación Internacional de Traductores (FIT) en París
  • Steiner y la Traducción

    Steiner y la Traducción
    Según él la traducción se divide en las relativas a la oposición fundamental entre traducción literal y libre. Se basan en que no son ni literales ni libres.
  • Se llevaron a cabo las primeras prácticas con el concepto de memoria de traducción (TM)

    Se llevaron a cabo las primeras prácticas con el concepto de memoria de traducción (TM)
    Mas tarde en el año de 1990 se comercializaron
  • Se instaura el 30 de Septiembre como el día Internacional de la Traducción.

    Se instaura el 30 de Septiembre como el día Internacional de la Traducción.
    Se eligió este día porque es el día de San Jerónimo, el padre de los traductores.