-
300 BCE
Traducción de los cinco libros de Moisés
Fueron solicitados 72 sabios de Judea, conocedores del hebreo y el griego para que tradujeran los libros. -
Period: 300 BCE to 196 BCE
Traducción en Egipto, Grecia y Roma
-
240 BCE
Traducción de la Odisea del griego al latín por Livio Andrónico.
-
210 BCE
Equipos de escribanos en Babilonia
Ya que Babilonia era una ciudad políglota, los escribanos traducían los edictos a varios idiomas. -
196 BCE
Piedra Rosetta
Primera evidencia de una traducción, contenía un decreto en tres idiomas diferentes: los jeroglíficos egipcios, la escritura demótica y el griego. Permitió que se estudiara y descifrara el significado de la escritura jeroglífica. -
Period: 101 to 420
Traducciones Religiosas en la Edad Antigua
-
110
Vetus Latina
Aparecieron las primeras traducciones de los lirbos del Antiguo Testamento -
380
San Jerónimo realiza la traduccion de la Biblia, se le denominó La Vulgata
Este hecho marcó un antes y después en la traducción -
395
San Jerónimo escribe su epístola "Ad Pannmacchium"
Está epístola es conocida por ser un pequeño tratado de Traductología en el cual se le hace mención a Horacio y Cicerón. -
420
Fallece San Jerónimo de Estridón, patrón de los traductores
Dedicó gran parte de su vida a traducir la Biblia y falleció a los 80 años de edad -
801
Bagdad se convierte en el centro neurálgico de la traducción.
Durante los siglos IX y X se traducen al árabe, en este caso, los trabajos existentes en griego en campos como el de la filosofía y la ciencia. -
Period: 801 to 1408
Traducción en la Edad Media
-
1085
Escuela de traductores de Toledo
En el año 1085, eran un grupo de eruditos de diferentes confesiones religiosas y naciones. Durante los siglos XII y XIII fueron traduciendo al latín y al castellano las obras de los antiguos árabes y griegos. -
1250
Traducción de un acuerdo
El 27 de septiembre del año 1210 se había firmado un acuerdo entre dos cercanos monasterios. Cuarenta y tres años después, el 22 de diciembre de 1253, el rey Alfonso X el Sabio ordena que este acuerdo o concordia se traduzca al castellano -
1401
El Cuatrocientos Italiano
Durante el cuatrocientos italiano nace la "nueva" reflexión sobre la traducción y se reconoce su importancia. -
1401
Publicación de Traducciones y traductores
En la Península Ibérica (1400-1550), de Peter Russell. -
1405
Sabbadini señaló la primera aparición de traducere
Con el significado específico con el que pasó a las lenguas romances en el propio Bruni, en una carta fechada en 1405. -
Tytler escribió un tratado llamado Ensayo sobre los principios de la traducción
En dicho tratado dijo que la traducción debe representar completamente en: ideas, estilo y la facilidad de composición. -
El descubrimiento de la piedra Rosetta hace que se acepte comúnmente el origen de la traducción en esa época
-
Nos encontramos con la propuesta de Schleiermahcer en la cual destaca la traducción entre textos comerciales, literarios y científicos.
-
Period: to
Traducción en la Edad Contemporánea
-
Fundación de la Federación Internacional de Traductores (FIT) en París
-
Steiner y la Traducción
Según él la traducción se divide en las relativas a la oposición fundamental entre traducción literal y libre. Se basan en que no son ni literales ni libres. -
Se llevaron a cabo las primeras prácticas con el concepto de memoria de traducción (TM)
Mas tarde en el año de 1990 se comercializaron -
Se instaura el 30 de Septiembre como el día Internacional de la Traducción.
Se eligió este día porque es el día de San Jerónimo, el padre de los traductores.