Ida traduccionux blog

Historia de la traductología

  • 2000 BCE

    Audiovisual

    Audiovisual
    se crea la traducción audiovisual
  • 1999 BCE

    Jiménez

    Jiménez
    propone una clasificación de modalidades de traducción oral
  • 1997 BCE

    Mayoral

    Mayoral
    sitúa la traducción de programas informáticos en el ámbito de la traducción subordinada
  • 1992 BCE

    Cabré

    Cabré
    promueve la creación de lenguajes de especialidad
  • 1991 BCE

    Mallafré

    Mallafré
    menciona cuatro etapas de evolución de la reflexión de la traducción: empírica, filológico-filosófico, lingüística y la de las ultimas tendencias
  • 1987 BCE

    Santoyo

    Santoyo
    señala cuatro periodos en la historia de la traducción: oral, escrita, reflexión y teorización
  • 1979 BCE

    Kelly

    Kelly
    divide la traducción en tres teorías: perilingüísticas, lingüísticas y hermenéuticas
  • 1977 BCE

    Wilss

    Wilss
    diferencia la traducción de textos denotativos y traducción de textos connotativos
  • 1977 BCE

    House

    distingue entre traducción encubierta y traducción patente
  • 1976 BCE

    Universidad Católica de Lovaina

    Universidad Católica de Lovaina
    celebra un coloquio titulado Literatura y traducción
  • 1971 BCE

    Reiss

    Reiss
    propone una tipología tripartita monofuncional
  • 1969 BCE

    Ljudsjanovn

    busca algoritmos para la traducción humana y la traducción mecánica
  • 1968 BCE

    Kade

    distingue entre traducción de textos pragmáticos y textos literarios
  • 1968 BCE

    Neubert

    habla de la traducción relativa, parcial y optima
  • 1959 BCE

    Jakobson

    distingue entre traducción Intersemiótica, traducción intralingüística y traducción interlingüística
  • 1929 BCE

    Doblaje

    Doblaje
    se instaura el doblaje
  • 1927 BCE

    Conferencia internacional del trabajo

    Conferencia internacional del trabajo
    interpretación consecutiva utilizada por primera vez en la conferencia internacional del trabajo
  • 1919 BCE

    Conferencia de Paz

    Conferencia de Paz
    interpretación consecutiva utilizada por primera vez en la conferencia de paz
  • 1813 BCE

    Schleiermacher

    Distingue entre traducción de textos comerciales, literarios y científicos
  • 1680 BCE

    Dryden

    Dryden
    Dryden propone la distinción entre metáfrasis, paráfrasis e imitación
  • 1561 BCE

    Fray Luis de León

    Fray Luis de León
    Fray Luis de León distingue entre trasladar y declarar
  • 1532 BCE

    Vives

    Vives
    Vives divide las versiones entre versiones de sentido, de frase, y de dicción
  • 1450 BCE

    Invención de la imprenta

    Invención de la imprenta
    La invención de la imprenta impulsa las traducciones en masa
  • Period: 1114 BCE to 1187 BCE

    Traducción del árabe al latín

    Gerardo de Cremona hace por lo menos 71 traducciones del árabe al latín
  • Period: 813 BCE to 833 BCE

    Centro de traducción

    El califa Al-Ma'mún funda un centro de traducción en Bagdad
  • 395 BCE

    San Jerónimo

    San Jerónimo
    San Jerónimo hace distinción entre traducción religiosa y traducción profana
  • Period: 347 BCE to 420 BCE

    Biblia en latín

    San Jerónimo traduce la biblia al latín
  • 150 BCE

    Proliferan traducciones

    La difusión del cristianismo alienta la proliferación de traducciones
  • 13

    Horacio

    Horacio
    afirma que no hay traducción palabra por palabra y acuña el término Fiel
  • Period: 13 to 54 BCE

    Ptolomeo II Filadelfo

    produce una traducción de la Biblia llamada "versión de los setenta"
  • 46

    Cicerón

    Cicerón
    efectúa la primera reflexión sobre la traducción: "De optimo genere or atorum"
  • 500

    José

    José
    interpreta los sueños del Faraón
  • Diccionarios

    Diccionarios
    Bilingües en Mesopotamia