-
1400 BCE
39 libros del Antiguo testamento
Se completan los manuscritos hebreos. -
400 BCE
Traducción del Antiguo Testamento
Se traduce al armeo para que los judíos tengan acceso a esta biblia -
367 BCE
Carta de Pascua de Resurrección
el padre de la Iglesia Atanasio, en su carta de Pascua de Resurrección, mencionó por primera vez un compendio de los libros reconocidos por la Iglesia, que es idéntico al canon (= medida, línea a seguir, o listado, catálogo), es decir, al compendio de escrituras "sagradas" vinculantes. -
250 BCE
La traducción más antigua
Ese texto mismo se ha "perdido". A esas frases se le añaden las citas en latín de la Biblia, que utiliza el padre de la Iglesia Tertuliano (entre los años 150 y 230) alrededor del año 200. -
250 BCE
El Antiguo Testamento es traducido al griego
-
383
La vulgata por Jerónimo
Cuando Jerónimo, padre de la Iglesia, publicó la llamada Vulgata (palabra procedente del latín que significa extensamente difundida) en el año 383, ya existía una amplia recopilación de escrituras eclesiásticas vinculantes. La Vulgata es una traducción al latín de los textos originales bíblicos redactados en griego y hebreo. (Hasta entonces había muchos textos traducidos al latín en uso, de los cuales todos se diferenciaban en mayor o menor grado). -
600
El latín: la única lengua de la biblia
-
1348
Peste negra en Europa
-
1370
John Wycliffe traduce la biblia al inglés.
-
1380
Gracias a la traducción de John Wycliffe la biblia llega al público.
-
1415
Todas las obras de John Wycliffe por "hereje"
-
1515
Reaparecen en el Renacimiento los manuscritos griegos y de ahí se traduce al latín
-
1517
La reforma protestante comienza
-
1520
Enrique VIII llega al poder
-
1522
El Nuevo Testamento es traducido al alemán por Martín Lutero.
-
1525
Tyndale termina traducción del Nuevo Testamento.
Mas tarde en (1535) es completada por Myles Converdale
quien imprime la primera biblia en inglés -
1545
Textos infalibes: iglesia católica
La Iglesia católica romana, declaró sus textos como infalibles. Esto tuvo su validez dogmática en el concilio de Trento (1545-1563, también denominado Tridentinum). -
1546
Decreto de usu et editione sacrorum librorum
En el que el canon, (es decir, la recopilación de los escritos), de la Vulgata en latín se convertían en vinculantes eclesiásticamente e "infalibles". -
El Papa Sixtus V publica la Vulgata auténtica
Sin embargo, cuando se encontraron después muchos errores, hubo en 1590 una incisión: después de varias correcciones el papa Sixtus V publicó la Vulgata como la nueva edición auténtica, la "Editio Sixtina", y la declaró eclesiásticamente "infalible". -
Papa Clemencio VIII "Editio Clementina"
El papa Clemencio VIII, papa de 1592 a 1605, en 1592 hizo sustituirla por la al fin "infalible" "Editio Clementina", que naturalmente demostró también tener muchos errores. -
La única biblia autorizada es la del Rey Jacobo
-
Ni la biblia ni la iglesia
Esta resolución sobre su enseñanza vinculante y "sin errores" aguantó al fin y al cabo desde 1870 hasta 1907, año en la que se la tachó de fallida. Y no es la única resolución con la que la Iglesia católica romana se ha metido en una situación absurda, pues el concilio dogmatizó en el mismo año 1870 también la infabilidad del magisterio papal, por lo que a la "infalibilidad" de la Biblia se le añadió la infalibilidad del magisterio eclesiástico. -
Papa Pio X sustituye la Vulgata por la Nuova Vulgata
Al fin y al cabo la corrección de la "Editio Clementina" de la Vulgata de 1598 estuvo en uso hasta el año 1907, hasta que el papa Pio X (1903-1914) sustituyó la Vulgata por la Nuova Vulgata (quinto intento). -
"Una biblia sin errores"
En 1980 los traductores católicos hasta entonces se tenían que atener a las instrucciones del papa y hacer como si con la traducción de 1907 la Iglesia católica-romana hubiera conseguido por fin en el quinto intento lo que está afirmando desde el siglo cuarto: disponer de una Biblia sin errores. -
La Iglesia protestante en Alemania coeditor del Nuevo Testamento y de los Salmos.
A pesar de que la Iglesia protestante normalmente se desvaloriza cada vez más como un apéndice de la católica, aquí se puso un freno de emergencia y se bajó del proyecto ecuménico. Mientras tanto se utiliza aún la traducción de 1980, donde el consejo de la Iglesia protestante en Alemania (EKD) es coeditor del Nuevo Testamento y de los Salmos. -
Hay espacio para la corrección
El Papa Juan Pablo II dijo “Si una traducción ya elaborada contiene otra opción diferente a la de la Nuova Vulgata, en relación al fundamento de lo transmitido en el texto o a la secuencia de los versículos o a cosas parecidas, ... tiene que ser corregido". (V Instrucción “Para la recta aplicación de la Constitución sobre la Sagrada Liturgia del Concilio Vaticano II”, artículo 36 de la constitución).